There are Christmas songs I like, like when The Pussycat Dolls sang “Santa Baby,” or perhaps “White Christmas,” no matter how racist it sounds. Yet I sometimes wonder what Christmas in the Philippines would be like without the music of Mr. Jose Mari Chan.
From what I understand, JMC is a businessman specializing in the sugar business, but he’s really passionate about singing and songwriting. Over the years, though, the name Jose Mari Chan has been synonymous with the Holidays.
I like to call him Jose Mari Christmas. Somehow, “Christmas Man” or “The Voice of Christmas,” or “The Christmas Knight.” But those nicknames have been already taken by Santa Claus, the voiceover guy for Christmas specials, and the renegade elf who became the North Pole’s version of Batman
Yes, I’m itching to translate JMC’s Christmas specials, but I’ve already fulfilled my weekly quota of translate-ables. Yes, it’s quite tempting to translate “A Perfect Christmas” to the tune of something like… hmmm… screw quotas. I’ll do “Christmas in Our Hearts” and “A Perfect Christmas” for today, because McDonald’s Session Road only allows me two hours of wifi.
Isapuso Ang Diwa Ng Pasko
Translation of “Christmas In Our Hearts” by Jose Mari Chan
Sa tuwing merong bata sa daan
Na nagbebenta ng parol
Naalala ko si Hesus
Natutulog sa belen
Sa kung saan may tao
Na nagbibigay ng regalo
Naniniwala pa rin ako
Na nasa puso ang Pasko
Ilaw sa mga puno
Para sa kinabukasan
Na payapa ang mundo
Nasa Diyos na lahat tayo
Maligayang Pasko
At manigong Bagong Taon
Wag sana nating kalimutan ngayon
Pagmamahal natin kay Kristo
Sana Siya ang gumabay sa atin
Sa bagong simula
At sana isapuso
Ang diwa ng Pasko
Sa bawat dasal at awitin
Ang lipuna’y nagkakaisa
At pinagdiriwang
Ang Kanyang kapanganakan
Pagmamahal tulad ng tala
Sa unang Pasko
Bumalik tayo sa belen
Kung saan ipinanganak si Kristo
Halina’t magsaya
Halina at umawit
Sa iisang boses lang
Ikasaya ang Kanyang pangalan
Maligayang Pasko
At manigong Bagong Taon
Wag sana nating kalimutan ngayon
Pagmamahal natin kay Kristo
Sana Siya ang gumabay sa atin
Sa bagong simula
At sana isapuso
Ang diwa ng Pasko
Tanging Hiling Ko sa Pasko
Translation of “A Perfect Christmas” by Jose Mari Chan
Tanging hiling ko sa Pasko
Ay makasama kita
Magdiwang kahit tayong dalawa lang
Kahit saan na
Ipagdiwang natin ang panahon
Na ilaw nating lahat
Kahit simple lang ay OK pa din
Basta’t kasama kita
Titignan ko rin ang lumang larawan
Tanda pa rin ang mga kaibigan
Mga taong naglalakad kahit saan
Sa Disyembre, na may kalamigan
Kumikinang na mga ilaw
Awiting kung ako’y dudungaw
Sa may Christmas tree
Kislap sa buhok mo at labi
Sa tuwing sasapit ang Pasko
Sana’y magkatotoo
Ang tanging hiling ko’y sana’y habang buhay magkasama tayo
Titignan ko rin ang lumang larawan
Tanda pa rin ang mga kaibigan
Mga taong naglalakad kahit saan
Sa Disyembre, na may kalamigan
Kumikinang na mga ilaw
Awiting kung ako’y dudungaw
Sa may Christmas tree
Kislap sa buhok mo at labi
Sa tuwing sasapit ang Pasko
Sana’y magkatotoo
Ang tanging hiling ko’y sana’y habang buhay magkasama tayo
Tanging hiling ko sa Pasko, sana’y magkasama tayo
Merry Christmas, everyone!
(Especially to you, Jose Mari Christmas!)


at 1:37 pm
Indeed, the crisp voice of Jose Mari Chan over the airwaves is the main indicator that Christmas is in the air. His Christmas songs are even more popular than Beautiful Girl. And I just love the way he enunciates each and every syllable.
Go JMC!
at 11:47 pm
off topic na muna: just wishing you the best of all the best this christmas pati na to all your readers and fans! have a safe watosi nights on new years!!!
at 2:40 am
This post made me smile. Merry Christmas and Happy New Year to you and your family.
May Your Glass Always Be Half Full