It’s a long weekend.
Radio lately has been a treasure trove – or such – of bad LSS. There’s “Nobody” by the Wondergirls, those songs by 2Ne1 (which, to my untrained ears, is any Korean girl-pop song that isn’t nobarreh-nobarreh-batchoo, so sue me). And then there’s Dagtang Lason.
I don’t have to like the state of Pinoy hip-hop today (don’t get me wrong: I do) to recognize the market value of “crappy” songs. They are songs made in the streets: populist lyric poetry, made by non-poets in the interest of explaining and sharing realities of a society they experience. Baby Kupal: Mazakerista ng Tondo, following this logic, should be the next National Artist for Literature.
Which means that I, as a lyrics translator, am obliged and “required” to translate that song into English… simply because I can.


